==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྣང་གསལ་པྲའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་། གར་དབང་རྒྱ༵་མཚོ།
སྣང་གསལ་པྲའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་། གར་དབང་རྒྱ༵་མཚོ།
སྣང་གསལ་པྲའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ་དང་པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཟུང་འབྲེལ།
གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ན་མ༔ དམིགས་མེད་གཏིང་མཐའ་བྲལ་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་། །ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རང་མདངས་འདབ་སྟོང་དབུས། །ཟུང་འཇུག་བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་རིག་སྔགས་འཆང་། །པད་འབྱུང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་དེར་སྙིང་ནས་དད། །བདེ་སྐྱོང་ལྷན་སྐྱེས་མ་དངོས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །བདེ་སྐྱོང་བསྟན་མ་ཀུན་གྱི་དབང་མོར་ཤར། །པདྨའི་དགྱེས་སྐོང་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་མ། །སྨན་བཙུན་ལྷ་མོར་སྣང་བས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་དག་པའི་གཤིས། །དག་དང་མ་དག་དུ་མར་སྣང་བའི་འཕྲུལ། །ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུའི་བདེན་པ་གང་། །ལེགས་པར་འཆར་བྱེད་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་བྲི། །འདིར་གསལ་བྱེད་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་གསལ་པོར་འཆར་བའི་མན་ངག །པྲ་སེ་ན་དབབ་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད། ལྷག་པའི་ལྷ་སོ་སོའི་རྒྱུད་གཞུང་མན་ངག་རྣམས་ནས་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སུ་བཤད་པ་མང་དག་ཞིག་ཡོད་པར་གོ་ཡང་། སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་འདི་དང་། ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མཐིང་ཞལ་མར་བསྟེན་པ་ཉིད་དར་ཆ་ཆེ་ཞིང་ད་ལྟ་ལག་ལེན་གྱི་རྒྱུན་ཡང་ཅི་རིགས་སུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པ་ལ་ཡང་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་དུ་མ་ནས་བཤད་ཀྱང་། སྐབས་སུ་བབས་པ་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་པདྨ་གླིང་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་སྟེ། ཆུ་བོ་གཉིས་འདྲེས་ལ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་
དང་། ཉམས་མྱོང་གིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ་འཆད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་སོ། །དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ཡུལ་ཡོ་བྱད་བསྟན་པ་ལ། གནས་གཡའ་སྤང་མཚམས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ། གངས་ཁྲོད། ནགས་ཚལ། སྨན་ལྗོངས། ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་ངོགས་སོགས་བླ་གབ་མེད་པ་སྨན་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ། མིན་ཡང་གྲོག་པོ་ཁ་ལྷོར་བསྟན། ཕུང་ཤུལ། ལམ་རྒྱ་གྲམ། སྐྱེ་བོའི་འགྲིམ་ལམ། མགྲོན་ཁང་། མི་གཙང་བའི་ཁང་པ་དང་ཉེ་བ། སྔར་མངོན་སྤྱོད་སྒྲུབ་པའི་གནས་སོགས་མ་ཡིན་པ། རང་གི་ཁྱིམ་ལ་སོག

【汉语翻译】
显明景象占卜之行法，明示一切之明镜。噶旺嘉措。
显明景象占卜之行法，明示一切之明镜。噶旺嘉措。
名为显明景象占卜之行法，明示一切之明镜之著述。 嘉赛莱巴与贝林掘藏之结合。
咕噜贝玛嘎拉达吉尼耶 纳玛 (藏文：གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ན་མ，梵文天城体：गुरुपद्माकरडाकिनीयै नमः，梵文罗马拟音：guru padmākara ḍākinīyai namaḥ，汉语字面意思：咕噜莲花生空行母 顶礼)。 无缘深邃无涯之海中，万象慈悲自光千瓣间，双运善逝化身持明咒，莲生转轮于彼心敬信。 安乐护持俱生母尊措嘉益西，安乐护持教母诸众之主现，莲花悦意圆满瑜伽众之母，祈请药女天女现身作助伴。 轮回涅槃诸法本初清净之体性，清净与不清净种种显现之幻化，世俗缘起不欺之谛实为何，为善显现撰写明示一切之明镜。 此处为明示之幻镜，显现轮涅一切善恶之窍诀。 此乃降临景象占卜之甚深口诀。 虽知从其余各别本尊之续部、教言中，已宣说了诸多事业之类别，然此药女大尊与长寿五姐妹之蓝色颜面作为依止，实为盛行，且如今实修之传承也颇为丰富。 此处，依止药女金刚绿松石母，亦有上下诸多伏藏之说。 然就当今而言，乃莲花生大师之伏藏传承，以及伏藏师嘉赛莱巴之传承，二水交融，以持明传承之实践与经验善为庄严而宣说。 分为前行与正行二者。 初，前行，指示于何处修持之处所与资具。 处所，于寂静宜人，无有遮蔽之崖坡、草地、边界，雪山中，森林中，药草地，大河之岸等，为药女与空行汇聚之殊胜处所。 或非如是，亦应避免朝南之峡谷、坟地、十字路口、人群往来之处、旅店、不净之房屋附近，以及先前已作过显用修行之处等，于自己家中等。

【英语翻译】
A Clear Mirror Illuminating the Practice of Appearance Divination. Garwang Gyatso.
A Clear Mirror Illuminating the Practice of Appearance Divination. Garwang Gyatso.
This is the treatise called "A Clear Mirror Illuminating the Practice of Appearance Divination." A union of the terma discoveries of Gyalsé Lekpa and Pema Lingpa.
Guru Padmākara Ḍākinīyai Namaḥ (藏文：གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ན་མ，梵文天城体：गुरुपद्माकरडाकिनीयै नमः，梵文罗马拟音：guru padmākara ḍākinīyai namaḥ，汉语字面意思：咕噜莲花生空行母 顶礼). In the boundless depths of the ocean of aimlessness, Amidst the thousand petals of the self-radiance of compassion that illuminates all, To the emanation of the Union of the Bliss Gone One, the Vidyādhara, To Padmākara, the Wheel-Turning King, I offer my heartfelt devotion. Protectress of Bliss, Coemergent Mother, Queen of the Lake, Protectress of Bliss, Manifestation of the Mistress of all the Tenma, Mother of all yogis, fulfilling the joy of the Lotus, May you, appearing as a divine physician goddess, be my companion. The nature of all phenomena of samsara and nirvana is primordially pure, The illusion of appearing in various forms, pure and impure, Whatever is the unerring truth of relative interdependence, I write the Clear Mirror that illuminates all, to make it well manifest. Here is the mirror of illusion that clarifies, the essential instruction that clearly reveals all the good and bad of existence. This is the profound instruction for invoking the prāseṇa divination. Although it is understood that there are many categories of activities described in the tantras, scriptures, and instructions of the respective deities, it is the practice of relying on this great physician goddess and the blue faces of the five Tsering sisters that is widespread, and even now the lineage of practice is quite abundant. Here, although there are many terma teachings, both earlier and later, on relying on the physician goddess Dorje Yutronma herself, in this case, it is the lineage from the great tertön Pema Lingpa and the lineage from the tertön Gyalsé Lekpa, a confluence of two rivers, taught with the practice and experience of the vidyādhara lineage, well adorned. It is divided into two: preliminaries and main practice. First, the preliminaries, indicating the place and equipment for where to practice. The place should be a secluded and pleasant place, such as a cliffside meadow, a boundary, in the midst of snow mountains, forests, medicinal fields, or on the banks of a great river, without any concealment, a special place where physician goddesses and ḍākinīs gather. Or, if not, one should avoid south-facing ravines, cemeteries, crossroads, places where people travel, hotels, places near unclean houses, and places where manifest practices have been done before, such as one's own home.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཕྱགས་དར་བསང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པས་དག་པར་བགྱིས། ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔ། ཚེས་བཅུ་རྣམ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཚེས་དགེ་བར། སྤྲོ་ཞིང་འབྱོར་ན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་སྤྱི་དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་བྲིས་འབུར་ཅི་རིགས་བཤམས་པའི་མདུན། ས་སྟེགས་སམ་ཤིང་སྟེགས་གང་རུང་ལ། གྲྭ་ཕྱིང་གཙང་མ་དེ་སྔོན་ལས་མ་སོང་བ་མཐའ་གྲུ་མ་ཉམས་པས་བཀབ་པའི་ལྟེ་བར་མཉྫི་ལྟ་བུ་མཐོ་དམའ་འཚམ་པའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གང་རུང་ནས་དཀར་མོ་སྡེར་གང་གིས་བཀང་བའི་དབུས་མེ་ལོང་གཡར་བྲལ་སྐྱོན་མེད། ལི་ཁྲི། སིནྡྷུ་ར་ཆང་སྦྱར་བས་རྩ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་ལྔར་མོས་པའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་བཀོད་པ། དེའི་མདུན་ཤེལ་དཀར་གྱི་མཆོད་རྟེན་དངོས་སམ། ཤེལ་རྡོ་དང་མར་མེ་གཙང་མ་བཀང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚུལ་བཞིན་བཅས་སྒྲུབ་བགྱིས་
པའི་རྟེན་མདའ་འམ། མེད་ན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་སྒྲོ་བུད་མདེལ་འཁྱོག་སོགས་ལས་སོང་མ་ཡིན་པ། དར་སྣ་ལྔའམ་དཀར་པོ། འབྱོར་ན་རིན་ཆེན་ལྔ། དུང་ཤོ །འགྲོན་བུ། མེ་ལོང་བཅས་བཏགས་པ་བཙུགས། དེ་དག་གི་མཐའ་སྐོར་གཡས་སུ་འབྲུ་ཕྱེ་ཆུ་གཙང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སོགས་དང་སྦྱར་བས་སྦྲུས་པའི་བླ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞི་པ། མདུན་དུ་གཡུ་སྒྲོན་མར་དཔལ་གཏོར་རམ། བསྡུ་ན་བཤོས་ཟླུམ་རང་འདྲའི་འཁོར་བཞི་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའི་གཡས་སུ་སྨན་ལེབ་དང་། གཡོན་དུ་མངར་གསུམ་མར་ཁུ་དང་སྦྱར་བས་འབྲང་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའམ་ཉི་ཟླའི་ཏོག་གིས་མཚན་པ། རྟེན་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་གཞི་བདག་སྤྱིར་དཀར་གཏོར་ཟླུམ་ལྕོག་འདབ་བཞིས་བསྐོར་བ། དེ་རྣམས་གཙང་མའི་ཁ་ཟས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། ཤིང་ཏོག་བཟའ་བཅའ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པ། གཡོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་དང་སྲུང་མ་སྤྱིར་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་དབལ་ལྡན་ཤ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ། མདུན་དུ་བཟང་སྨན་གྱིས་སྦགས་པའི་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཞལ་ཟས་དང་། སྨན་རག་བཅས་པ། ཞོ་འོ། རྒྱ་ཇ། ཛ་གད་བཟང་པོའི་སྐྱེམས། མཐའ་སྐོར་ཅི་རིགས་པར། ཕྱེ་མར། གྲོ་ཡོས། དཀར་མོ་ལག་གཡས་མཚལ་གྱིས་གཡུང་དྲུང་བཏབ་པ། གླ་སྒང་ཉེར་གཅིག་དང་། འགྲོན་བུ་བུ་ཅན་བཅུ་གཅིག་བཅུག་པའི་སྣོད། ཉེ་ལོགས་སུ་ཤིང་སྣ་དང་། སྤོས་དཀར་གྱི་བསང་དུད། རང་ཉིད་རྟེན་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག་པའི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། འཐོར་ནས། འབེབ་བཅིང་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་
སྒྲུབ་རྒྱུའི་ནས། ཆང་ལ་སྦྱར་བའི་སིནྡྷུ་རའི་ཀྱུ་གུ། གུལ་ཡུངས། སྤོས་སྣོད་ཨ་ག་རུ། མདའ་དར་ལྔ་ལྡན་ནམ

【汉语翻译】
以扫地、擦拭、焚香沐浴等使其洁净。在上弦初八或十五，初十两种等吉祥日时。如果高兴且富裕，则在三宝的总像和，此尊的画像、塑像等任何一种圣物前。在地面或木制台座任何一种上。用以前未用过、边角完整的干净僧布覆盖，其中心放置如矮桌般高低适中的物品，上面从任何珍宝器皿中盛满一盘白食，中央放置无损无缺的无借之镜。用朱砂、信德拉与酒混合，念诵根本咒，观想五部空行母，绘制五聚明点。其前放置水晶佛塔实物，或盛满水晶石和干净的酥油灯。后面竖立如法制作的本尊箭，或者没有，则用未经使用过的箭杆、羽毛、箭镞、弯木等。系上五色或白色绸缎。如果富裕，则系上五宝，海螺壳，海螺，镜子等。这些的周围右侧，用谷粉、净水、白三甜三等混合揉捏成白色圆形四瓣莲花形的命朵。前面放置绿松石灯、酥油食子，或者简略则放置圆形自形的四眷属食子，周围用钩环绕，右侧放置药片，左侧用甜三与酥油混合制成膨胀的谷物，饰以珍宝火焰或日月宝顶。圣物后面，为地主总供奉白色圆形四瓣供朵。那些用干净的食物白三甜三，水果美食装饰。左侧为空行母和护法总供奉红色三角形带刃供朵，用血肉浸染。前面放置用妙药浸染的双水，前行供品饮食，以及药酒等。酸奶，牛奶，汉茶，上等红糖饮料。周围随意摆放面点，油炸面食。右手拿着用朱砂画有雍仲符号的白食。装有二十一个麝香囊和十一个有孔海螺的器皿。附近放置树枝和白香的焚香。自己面向圣物而坐的前面放置金刚铃、手鼓、散 зерна。 用于束缚等的咒语

【英语翻译】
Cleanse the area with sweeping, wiping, incense bathing, and so on. On auspicious days such as the eighth or fifteenth of the waxing moon, or the two tenth days. If joyful and wealthy, in front of the general representations of the Three Jewels and any kind of representation of this deity, such as paintings or sculptures. On any kind of platform, whether earthen or wooden. Cover the center with a clean monastic cloth that has not been used before and whose corners are intact, placing on top something of suitable height, like a low table, filled with a plate of white food from any precious vessel, and in the center, a flawless mirror that has not been borrowed. Mix vermillion and sindhura with alcohol, recite the root mantra, visualize the five dakinis, and arrange a five-colored mandala of bindus. In front of that, place an actual crystal stupa, or fill it with crystal stones and pure butter lamps. Behind it, erect a support arrow that has been properly prepared, or if not, use an unused arrow shaft, feathers, arrowheads, crooked wood, etc. Attach five-colored or white silk ribbons. If wealthy, attach the five precious substances, conch shells, cowrie shells, and a mirror. Around these, on the right side, knead a white, round, four-petaled life-offering cake made from a mixture of grain flour, pure water, the three white substances, and the three sweet substances. In front, place a turquoise lamp, a butter lamp, or a glorious offering cake. Or, if simplified, place a round, self-formed offering cake with four attendants, surrounded by hooks, with medicine pills on the right and puffed grains mixed with the three sweet substances and butter on the left, adorned with a blazing jewel or a sun and moon crest. Behind the support, offer a white, round offering cake with four layers for the general earth lords. Adorn these with clean food, the three white substances, the three sweet substances, fruits, and fine foods. On the left, offer a red, triangular, sharp-edged offering cake for the general dakinis and protectors, stained with flesh and blood. In front, place two waters stained with excellent medicines, preliminary offerings, food, and medicinal alcohol. Yogurt, milk, Chinese tea, and excellent jaggery drinks. Around the perimeter, arrange various items such as fried dough, wheat cakes. A container with a white food on the right hand, marked with a swastika in vermillion, containing twenty-one musk pods and eleven cowrie shells with holes. Nearby, place tree branches and white incense smoke. In front of oneself, facing the support, place a vajra bell, a damaru drum, scattering grains. Barley mixed with alcohol for binding etc. Sindhura in a gourd. Gulgulu incense. Incense container agarwood. An arrow with five silk ribbons or...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དཀར་པོ། བགེགས་གཏོར་བཅས་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་གཉིས། དང་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལྷག་བསམ་གྱིས་འཁོད་ནས། བགེགས་གཏོར་བཤམས་པར་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་ཟད་མི་ཤེས་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། །ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་ཚིམས་བྱོས་ལ། །སྣང་གསལ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །བར་གཅོད་གདུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་ལོངས་ལ། །རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འཚེ་བྱེད་ན། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །ལུས་ངག་དེ་ནི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན། །འཇིག་པར་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་མིན། །ཡི་དམ་ལྷའི་ལས་སྔགས་དང་། སུམ་བྷ་སོགས་བཟླ་བཞིན་གུལ་ཡུངས་ཀྱིས་བྲབ་བདུག་བྱ། གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར་ལ་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ། བདག་ལྷའི་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ནི། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་མེ་ཕྲེང་འཁྲུགས་པ་གང་། །འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་བཅིངས་པས། །མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་སྲུང་བའི་
འཁོར་ལོར་གྱུར། །བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འམ། གུ་རུ་ཞི་དྲག །ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་སོགས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་བའི་བར་སོང་ནས། མཆོད་གཏོར་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་མཆོད་རྫས་འདོན་ཡོན་ཚོགས། །མ་དག་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཁོ་རྒུ་ཟད་མི་ཤེས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿས་བརླབས་ལ། རྟེན་བསང་སྦྱང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཆི་མེད་དགའ་བའི་ཚལ། །གངས་རི་མཐོ་བརྗིད་རིན་ཆེན་བྲག་རིས་གཏམས། །འཇའ་འོད་ཆུ་འཛིན་སྤྲིན་འཁྲིགས་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག །གདུང་སེལ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཟིམ་འབབ། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཀླུང་དང་། །ཨུཏྤལ་མནྡ་ར་སོགས་མེ་ཏོག་བཀྲ །ཡིད་འོང་ལྷ་ཀླུ་དྲི་ཟ་གནོད་སྦྱིན་དང་། །གྲུབ་དང་རིག་འཛིན་དུ་མ་ཀུན་ནས་རྩེ། །མཛེས་པའི་རི་དྭགས་ས

【汉语翻译】
白色。 摆设驱魔朵玛。 第二、正行分二：修法和事业。 第一、修法，以欢喜心安坐于垫上。 在所摆设的驱魔朵玛上洒水，念诵 རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三遍。 朵玛于珍宝器皿中，化为所需一切受用欲妙的无尽云聚，成为甘露的自性。 念诵“那嘛萨瓦 达他嘎达 贝 梭哈”等虚空藏咒，加持后进行教敕： 吽！ 谛听，颠倒诱惑的魔众！ 以供施朵玛使你们满足， 为了显现光明、成就悉地之修法， 放弃障碍、恶毒之思想行为。 享用这和合之誓物， 各自返回自己的处所。 如果不离去且作祟， 以金刚之兵器所幻化， 使汝等身语如微尘般， 毁灭消散，绝无他途。 念诵本尊之事业咒，以及“松巴”等，同时以芥子和蒜驱逐熏香。 将朵玛丢弃于外，驱逐魔障。 吽！ 自我本尊心间所化现之光芒， 乃金刚兵器火焰炽盛， 放射与收摄之作用，将四面八方一切处所皆束缚， 成为不可破、不可摧之守护轮。 念诵“བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ”，观想守护轮。 之后，自己观想为大悲观音，或莲师寂静忿怒相， 或黑汝嘎以及瑜伽母等任何本尊，从皈依发心开始，至本尊瑜伽之广略，随各自所宜，直至起立成为一座之间本尊。 供养朵玛等。 念诵 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 洒供品，供养物之精华。 焚烧、抛弃、洗涤不净、实执、过患。 念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 使所需一切成为无尽， 化为智慧本尊之甘露大海。 从“金刚供品”至“ ശബ്ད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ”。 念诵“玛哈班匝 RA嘎达 巴林达 萨瓦 布匝 霍”加持。 清净所依。 于前方虚空中，有无死之喜悦园林， 高耸巍峨之雪山，遍布珍宝岩石， 虹光、云彩、浓云密布、雷声轰鸣， 降下消除痛苦之天神甘露雨。 如意树与甘露之河流， 以及乌巴拉、曼达拉等鲜花盛开。 赏心悦目之天神、龙族、乾闼婆、夜叉， 以及成就者、持明者等众多嬉戏。 美丽之鹿

【英语翻译】
White. Arrange the obstacle-destroying torma. Second, the main part has two aspects: accomplishment and application to activities. First, for accomplishment, sit comfortably on a cushion with pure intention. Sprinkle water on the arranged obstacle torma and recite Ram Yam Kham, Om Ah Hum three times. May the torma in a precious vessel transform into an inexhaustible cloud of desirable objects and enjoyments, the essence of nectar. Dedicate with the extensive mantra of the treasury of space, such as "Nama Sarva Tathagatebhyo," and give the command: Hum! Listen, assembly of misleading and obstructing forces! Be satisfied with the offering and sacrificial torma. In order to accomplish the clear appearance and realization of siddhis, Abandon obstructive and malicious thoughts and actions. Enjoy this harmonious samaya substance, And depart to your respective places. If you do not leave and cause harm, With the display of vajra weapons, May your body and speech be like particles, Destroyed and annihilated, and not otherwise. Recite the activity mantra of the yidam deity, and Sumbha, etc., while scattering mustard seeds and fumigating. Throw the torma outside and dispel the obstacles. Hum! The rays of light emanated from the heart of my deity, Are a raging fire of vajra weapons. Through the union of radiating and gathering, all directions and boundaries are bound, Transforming into an indestructible and unbreakable protective circle. Meditate on the protective circle by saying "Vajra Raksha Hum." Then, visualize yourself as Avalokiteshvara, or Guru Peaceful and Wrathful, Heruka, or any type of Yogini, from refuge and bodhicitta onwards, perform the deity yoga extensively or concisely as appropriate, until rising as the deity of the session break. Offer the torma and so on. Recite Ram Yam Kham, sprinkle the offerings, the essence of the offering substances. Burn, discard, and wash away impurities, clinging to reality, and faults. With Om Ah Hum, may all necessities become inexhaustible, Transforming into an ocean of nectar of the wisdom deity. From "Vajra Argham" to "Shabda Ah Hum." Bless with "Maha Pancha Rakta Balimta Sarva Puja Ho." Purify the support. In the sky in front, there is an immortal joyful grove, A majestic snow mountain filled with precious rock formations, Rainbows, clouds, dense clouds, and thunder roar, A gentle rain of nectar of the gods that dispels suffering falls. Wish-fulfilling trees and rivers of nectar, And utpala, mandara, and other flowers bloom. Delightful gods, nagas, gandharvas, yakshas, And many siddhas and vidyadharas frolic everywhere. Beautiful deer

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྙན་པའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི། །བྱ་ཚོགས་འཕུར་ལྡིང་བག་ཕེབས་དལ་བུར་རྒྱུ། །བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་ལྷ་ཡི་རོལ་མོ་སོགས། །འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་དབུས། །རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ཁང་བཟང་མཆོག །ནོར་བུའི་བ་གམ་བཀྲ་བའི་ལྟེ་བའི་ཆར། །ལྷ་མིའི་གོས་
ཀྱིས་བཀླུབས་པའི་རཏྣའི་ཁྲིར། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མའི་གཙོ་མོ་གཡུ་ཡི་སྒྲོན། །སྔོ་བསངས་མདངས་མཚར་ལྷ་ཡི་བུ་མོའི་ཚུལ། །མཛེས་སྡུག་མཚན་དཔེའི་རི་མོ་ཅི་ཡང་འགྱེད། །ཕྱག་གཡས་ལྔ་ལྡན་མདའ་དར་ཕྱོགས་བཅུར་གཡབ། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་བྲན་འགྱེད་སྲིད་བཅུད་སྡུད། །གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་ལྷ་ཡི་མེ་ལོང་འཛིན། །སྲིད་གསུམ་ཀུན་སྣང་འཕྲུལ་གྱི་རིག་པ་སྟོན། །དར་ཟབ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཆས་སྒེག །འོད་ཕྲེང་ཀློང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་བཞུགས། །འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔ་དང་། །བསྟན་སྐྱོང་མ་མོ་སྨན་བཙུན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན་དང་བདག་ཉིད་ལྷའི། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ཀྱིས་དག་པའི་ཞིང་། །རྔ་ཡབ་གླིང་དང་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་གནས། །ཡོངས་འདུའི་དྲུང་དང་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་སོགས། །ངོ་མཚར་གནས་ཡུལ་མ་ངེས་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྐད་ཅིག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ། པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སྤོས་དཀར་ཤིང་སྣའི་བསང་དུད། ཌཱ་དྲིལ། སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཀྱེ༔ གླིང་མཆོག་ལྷོ་ཡི་འཛམ་བུའི་གླིང༔ འཛམ་གླིང་ཉི་མ་བྱང་ཤར་ན༔ གཡའ་དང་སྤང་གི་མཚམས་ཤེད་ན༔ སྤྲིན་དང་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ འོད་དང་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ འབྲུག་སྒྲ་རི་
སྒྲ་དི་རི་རི༔ བདུད་རྩིའི་སྦྲང་ཆར་སི་ལི་ལི༔ ཤེལ་གྱི་མཁར་སོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ གཡུ་ཡི་ཁ་བད་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ དུང་གི་སྒོ་མོ་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ མུ་མེན་སྒོ་ལྕགས་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ སྐུ་མཁར་དེ་ཡི་ནང་ཤེད་ན༔ དར་དཀར་གུར་ཆེན་ལིངས་སེ་ལིང༔ དུང་གི་ཚུགས་ཤིང་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ མུ་ཏིག་ཆོན་ཐག་རྒྱངས་སེ་རྒྱང༔ བྱུ་རུའི་ཆོན་ཕུར་ཐམས་སེ་ཐམ༔ གསེར་གྱི་གཉྫིར་ལྷག་གེ་ལྷག༔ མཁའ་འགྲོ་གསུང་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སྨན་མོ་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ གནས་མཆོག་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ༔ གཞལ་ཡས་དེ་ནི་ཉམས་རེ་དགའ༔ གུར་དཀར་དེ་ནི་བག་རེ་དྲོ༔ གུར་ཆེན་དེ་ཡི་ནང་ཤེད་ན༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཁྲི་སྟེང་ན༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ སྔོ་ལྗང་མདངས་མ

【汉语翻译】
悦耳之声发出的，鸟群飞翔安稳而缓慢地行进。饮食衣饰天神的乐器等，如意之财富不可思议之中，七宝严饰之殊胜宫殿，宝珠瓦檐闪耀的中央，天人衣饰覆盖的珍宝之座上，卫藏守护坚牢地母主尊绿松石灯母，碧蓝光彩焕发如天女之姿，美貌相好之纹饰无不具备。右持五股箭幡向十方摇动，空行母誓言物役使，世间精华聚集。左手持着银白之天神宝镜，示现三有普照幻化之智慧。绫罗绸缎珍宝种种装饰妩媚，光鬘之中半跏趺坐安乐而住。周围是五部智慧空行母众，以及护教母神药女百万眷属围绕。三处三字名号与自性本尊，心间种子字以光净除之刹土，铜色吉祥山与邬金化身之地，总集之圣地与梵天之世界等，稀有圣地不定之刹土中，刹那间于前方虚空中降临。嗡 班匝 扎莫哈 吽 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र प्रामो ह ह्रीं ह्रीं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmo ha hrīṃ hrīṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，吽吽，梭哈）。班匝 达给 尼 班匝 萨玛雅 匝（藏文：པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：पञ्च डाकिनी वज्र समय जः，梵文罗马拟音：pañca ḍākinī vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：五部空行母，金刚，誓言，匝）。白香木料的桑烟，铙钹，伴随悦耳之声，摇动箭幡，祈请： 奇！ 殊胜南赡部洲之地， 赡部洲之东北方， 悬崖草地之交界处， 云雾弥漫层层叠叠， 光芒闪电霍霍闪耀， 雷声山鸣轰隆隆， 甘露雨水淅沥沥， 水晶城堡摇曳摇曳， 绿松石冰雹密密麻麻， 海螺门扉咯吱吱， 红珊瑚门闩哗啦啦， 宫殿里面， 白色绸缎大帐篷宽敞敞， 海螺柱子摇曳摇曳， 珍珠璎珞长长长， 珊瑚桩子密密麻麻， 黄金宝顶亮堂堂， 空行母妙音柔柔柔， 药女舞蹈啪啪啪， 此圣地真是稀奇， 此宫殿真是悦意， 白帐篷真是温暖， 大帐篷里面， 珍宝水晶宝座上， 日月莲花座垫上， 玛吉多吉玉仲玛， 碧绿光彩焕

【英语翻译】
With pleasant sounds emanating, flocks of birds fly and soar, peacefully and slowly proceeding. Food, drink, clothing, ornaments, divine music, and so on, amidst the inconceivable wealth of all desires, a supreme palace adorned with seven precious jewels, with a central area adorned with sparkling jewel eaves, upon a jeweled throne covered with the garments of gods and humans, the chief of the Tibetan-protecting Tsenmo, the Turquoise Lamp Mother, with a turquoise radiance, resplendent like a goddess, displaying all kinds of beautiful marks and signs. The right hand holds a five-pronged arrow-banner, waving it in the ten directions, subjugating dakinis and oath-bound ones, gathering the essence of existence. The left hand holds a silver-white divine mirror, demonstrating the magical wisdom that illuminates all three realms. Adorned with various exquisite ornaments of silk brocade and precious jewels, she sits in a half-lotus posture, enjoying bliss in a realm of light. Surrounded by the five classes of wisdom dakinis, and hundreds of thousands of Dharma-protecting mothers, goddesses, and female practitioners. The three syllables in the three places, the name and self-nature deity, the pure land where the seed-syllable in the heart is purified by light, the Copper-Colored Mountain and the place of Orgyen's emanation, the gathering place and the world of Brahma, and so on, from the wondrous and uncertain realms, in an instant, she descends into the sky in front. Oṃ Vajra Pramoha Hūṃ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र प्रामो ह ह्रीं ह्रीं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmo ha hrīṃ hrīṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Joy, Hum Hum, Svaha). Pañca Ḍākinī Vajra Samaya Jaḥ (藏文：པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：पञ्च डाकिनी वज्र समय जः，梵文罗马拟音：pañca ḍākinī vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：Five Dakinis, Vajra, Samaya, Ja). The incense smoke of white sandalwood, cymbals, accompanied by pleasant sounds, waving the arrow-banner, I pray: Alas! The supreme continent of Jambudvipa in the south, In the northeast of Jambudvipa, At the boundary between cliffs and meadows, Clouds and mist are thick and dense, Light and lightning flash and flicker, Thunder and mountain sounds rumble and roar, Nectar rain drizzles and drizzles, Crystal castles sway and sway, Turquoise hailstones are thick and dense, Conch shell doors creak and creak, Coral door latches rattle and clatter, Inside that palace, A large white silk tent is spacious and wide, Conch shell pillars sway and sway, Pearl necklaces are long and long, Coral stakes are dense and dense, Golden pinnacles are bright and bright, Dakini's melodious voice is soft and gentle, Medicine women dance and clap, This sacred place is truly wondrous, This palace is truly delightful, The white tent is truly warm, Inside the large tent, On a precious crystal throne, On a sun and moon lotus seat, Machig Dorje Yutronma, With turquoise radiance

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཚར་འགྱིང་བག་ཆགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཛུམ་མདངས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་སྣ་ལྔ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་འཛིན༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དར་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ གཡུ་ཡི་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྲིང་གཅིག་མ༔ ཆོས་མཛད་ཡོངས་ཀྱི་མ་གཅིག་མ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་མ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་མ༔ འཁོར་
དུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང༔ སྨན་བཙུན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྐོར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བོས་པའི་དུས་སུ་སྙན་མ་སྲ༔ གཡབ་པའི་ཚེ་ན་སྤྱན་མ་བརྟུལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང༔ བསྟེན་པའི་ཚེ་ན་གཞན་མ་གཡེལ༔ འགྲོགས་པའི་ཚེ་ན་ཕྲག་མ་དོག༔ འདྲི་བའི་ཚེ་ན་རྫུན་མ་རྒྱག༔ བརྩེ་དང་དུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ མིང་པོས་འབོད་དོ་གནས་འདིར་བྱོན༔ གང་བུ་དེ་ནི་མཐོ་མཐོ་ནས༔ མདའ་དར་སྣ་ལྔ་གཡབ་ཅིང་བྱོན༔ གཤོང་བུ་དེ་ནི་དམའ་དམའ་ནས༔ སྤོས་དཀར་དུད་པ་འཐུལ་ཞིང་བྱོན༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་འདི་ན་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་རྫས་ཚོགས་ལགས་ཀྱི༔ པྲ་གདན་དྲི་མེད་དཀར་པོའི་སྟེང༔ ནས་བཟང་དཀར་མོ་བྲེ་གང་འདི༔ སྨན་བཙུན་ཁྱོད་ཉིད་བཞུགས་པའི་གདན༔ དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་འདི༔ སྨན་བཙུན་ཁྱོད་ཉིད་དགྱེས་པའི་རྟེན༔ དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་གཡའ་དག་འདི༔ ཁམས་གསུམ་གསལ་བའི་རྟེན་དུ་འཛུགས༔ མདའ་བཟང་དེ་ནི་བྱ་རྒོད་མ༔ མདེ་འུ་གཞུང་དང་བཅས་པ་འདི༔ སྨན་བཙུན་ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་གི་རྟེན༔ དཀར་གཏོར་མངར་གསུམ་བརྒྱན་པ་འདི༔ དཀོན་མཆོག་བླ་མ་ཡི་དམ་དང༔ སྨན་བཙུན་མཉེས་པའི་རྫས་སུ་འབུལ༔ དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པ་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་དང༔ སྨན་བཙུན་
མཉེས་པའི་རྫས་སུ་འབུལ༔ འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར་རྒྱན་ལྡན་དང༔ ཕྱེ་མར་གྲོ་ཡོས་སྡེར་གང་བཅས༔ སྨན་བཙུན་ཁྱོད་ལ་གསོས་སུ་འབུལ༔ བསེ་སྡེར་ཤ་གཟུགས་བརྒྱན་པ་འདི༔ སྨན་བཙུན་ཁྱོད་ལ་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ འགྲོན་བུ་མོན་ལུག་གླ་སྒང་འདི༔ སྨན་བཙུན་དགྱེས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔ སྨན་ལེབ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་འདི༔ སྨན་འཁོར་རྣམས་ལ་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་རྣམས་ནི༔ འདིར་བྱོན་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་པ་རྣམས་སོང་ནས། བར་འདིར་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་སྨན་བཙུན་མའི་ཐུགས་རྒྱུད

【汉语翻译】
ཚར་འགྱིང་བག་ཆགས། 容颜姣好，一面二手带笑容，右持五彩箭幡，左持银镜，各种珍宝为饰，身穿五彩丝绸衣，双足舒展蹲踞式，绿松石发髻闪闪亮，丝绸头饰飘飘然，珍宝饰品闪闪烁，观世音菩萨的唯一姐妹，一切利乐之母，邬金莲师的忠实听者，利益一切有情者，眷属为五部空行母，以及十万药师女围绕，请享用此誓言供品食子，召唤之时请勿迟疑，摇动之时请勿眨眼，修持之时请勿遥远，依止之时请勿他顾，相伴之时请勿猜忌，询问之时请勿说谎，以爱和深情之心，我以名呼唤，请降临此地，高处之上，挥舞五彩箭幡而来，低处之下，白香袅袅升腾而来，此乃殊胜圣地，乃是您的誓言供品之聚，无垢白布坐垫之上，一捧洁白上等青稞，乃是药师女您安坐之座，无垢水晶佛塔，乃是药师女您欢喜之物，光洁银镜，乃是照亮三界的所依，上好之箭乃是鹫翎箭，箭杆箭羽俱全，乃是药师女您的命依，以三甜装饰的白食子，供养诸佛上师本尊，乃是令药师女欢喜之物，以血肉装饰的红食子，供养空行护法地神，乃是令药师女欢喜之物，装饰精美的白面饼，以及一盘炒面和炒青稞，供养药师女您享用，以皮革盘盛装的肉食，供养药师女您享用，海螺、门巴羊、羊羔，供养药师女您欢喜之物，装饰精美的药片，供养药师眷属享用，这些誓言供品食子，祈请降临于此欢喜享用，如是迎请安住供养已竟，其间当念诵，从自身心间发出的光芒触及药师女的心续。

【英语翻译】
Tsar Gying Bag Chags. With a beautiful face, one face and two hands, and a smiling countenance, the right hand holds a five-colored arrow banner, the left hand holds a silver mirror, adorned with various jewels, wearing a five-colored silk garment, the two feet are in a posture of stretching and squatting, the turquoise hair ornament sways gently, the silk diadem flutters, the precious ornaments glitter, the only sister of Avalokiteshvara, the only mother of all Dharma activities, the faithful listener of Orgyen Padmasambhava, the one who benefits all sentient beings, surrounded by five classes of Dakinis and a hundred thousand female doctors, please accept this samaya substance torma, do not hesitate when summoned, do not blink when waving, do not be far away when practicing, do not be distracted when relying, do not be suspicious when accompanying, do not lie when asking, with a heart of love and affection, I call your name, please come to this place, from the high place above, waving the five-colored arrow banner, from the low place below, white incense smoke rises, this is a supreme sacred place, it is a gathering of your samaya substances, on the immaculate white cloth seat, a handful of pure white superior barley, is the seat for you, the female doctor, to sit on, the immaculate crystal stupa, is the object of joy for you, the female doctor, the bright silver mirror, is the support for illuminating the three realms, the excellent arrow is a vulture feather arrow, complete with shaft and feathers, is the life support for you, the female doctor, the white torma decorated with three sweets, offered to the Buddhas, Gurus, and Yidams, is the object of joy for the female doctor, the red torma decorated with flesh and blood, offered to the Dakinis, Dharma protectors, and local deities, is the object of joy for the female doctor, the beautifully decorated white pancake, and a plate of fried noodles and fried barley, offered to you, the female doctor, for nourishment, the meat dish served on a leather plate, offered to you, the female doctor, for feast, conch shells, Monpa sheep, and lambs, offered as objects of joy for the female doctor, the beautifully decorated medicine pills, offered to the retinue of female doctors for feast, these samaya substance tormas, please come here and joyfully accept them, thus, the invitation, dwelling, and offering are completed, in between, one should recite, the light emitted from one's own heart touches the mind stream of the female doctor.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུལ་ཞིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དང་། ཁྱད་པར་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་གསལ་པོར་སྟོན་པའི་སྣང་གསལ་བདེན་སྟོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཀྱཻ། རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་སྐུ། །དཀར་གསལ་གངས་རིའི་ངོས་ལ་ཉི་ཤར་འདྲ། །སྒྲུབ་པ་པོ་
ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད། །མཆེད་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་དྲན་མཛོད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དགྱེས་པའི་ཞལ་བཟང་སྟོན། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། བརྟན་བཞུགས་དང་གཤེགས་གསོལ་གང་ཡང་མི་བྱེད་པར་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་བཅིངས་པས་དགྱེས་བཞིན་བརྟན་ཆགས་པར་བསམ། དེ་ལྟ་བུ་ཐུན་དུ་བཅད་དེ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་གྲངས་ལོངས་པར་བཟླ། དེ་ནས་རྩ་བསྙེན་གྱིས་ཅུང་ཟད་མགོ་དྲངས་པའི་པྲ་མོ་ཧ་དང་། ཀཾ་ཁོ་ལེར། ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་སོལ་ཏེ་མདེའུ་འབྲུ་དྲུག་བཏགས་པ་དང་། བསྙེན་སྔགས་སུ་གྲགས་པ་བྷི་ལུག་དང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཀ་ར། མདེའུ་འམ་བཅིང་སྔགས་སུ་གྲགས་པ་བྲུཾ་བཅིང་། ལས་སྦྱོར་བྷི་ལི་རྣམས་རིམ་བཞིན་བཟླས་པ་འབྲུལ་སྔགས། འཕང་གྭ་པ་སིནྡྷུ་ར་ལ་བཏབ། གྲུབ་པའི་མཚན་མ་བརྟགས་བསྙེན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་རྨི་ལམ་གསལ་བ་དང་། ཉམས་སྣང་དུའང་ངོ་མཚར་གྱི་མཐོང་སྣང་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ངོ་། །བསྒྲུབས་ནས་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། སྔར་བཤད་པའི་གནས་དང་མཐུན་པ། ཁྱད་པར་སྐྱེ་བོའི་གླགས་ཅོར་གྱིས་དབེན་པ། གཙང་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར་སྔར་བཞིན་མཆོད་རྟེན་རྫས་ཚོགས་པ་དང་། དེ་དང་རང་གི་བར་དུ་ཕྱིར་དཀར་གཙང་མ་
ནས་དཀར་མོ་བྲེ་གང་གིས་གཡུང་དྲུང་གཡོན་སྐོར་བྲིས་པ་དང་། སྨན་སྣ་དང་སྦྱར་བའི་ཤིང་སྣ་གཙང་མའི་བསང་དུད། གསེར་སྐྱེམས་ཕྱེ་མར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས། པྲ་རྟེན་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གང་རིགས་སྐྱོ

【汉语翻译】
策励并生起欢喜。思维赐予随欲成就四种事业，特别是能清晰显示显有世间一切善恶的光明、明空之成就。念诵：嗡 班匝 札莫哈 舍冷舍冷 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha hriṃ hriṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，赫陵，赫陵，梭哈。）一心专注。收座时，念诵三遍百字明以补缺，并稳固力量。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽。）三遍。供品转变为智慧甘露，具足色香味。班匝 嘉纳 达吉尼 萨巴热瓦Ra 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pañca jñāna ḍākinī sa parivāra idaṃ balita kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：五智空行母及其眷属，此食子，吃，吃，吃！）念诵七遍阿嘎Ra。以供品等供养。嗟！金刚绿松石，身形极其美丽，如白皙雪山之上升起太阳。赐予修行者殊胜成就，向五位姐妹及其眷属顶礼赞叹。往昔于大导师莲花生大师尊前，忆念如何承诺之誓言，请向瑜伽士我展现欢喜之容颜，迅速成办所托付之事业。如此供养赞叹。不作稳固安住和祈请返回，以光网束缚，思维欢喜而稳固安住。如此分作几座，念诵圆满十万等数量。之后，稍作根本近修的极喜，以及康括类，水泡眼之门，以灰烬作六字明，以及被称为近修咒的贝鲁，成就咒嘎Ra，被称为明妃或束缚咒的仲榜，事业瑜伽贝利等依次念诵。涂抹于鹏嘎巴辛度Ra之上。观察成就之征相，总的近修，特别是智慧清明，梦境清晰，于觉受中也会出现各种稀奇之景象。成就之后，作酬谢之供养，广作朵玛供。第二，应用于事业方面：与之前所说的处所相符，特别是远离人群喧嚣，于清净悦意之处，如前准备供品和物品。于其与自身之间，用一升纯净的白色面粉画上左旋雍仲，以及混合药材的纯净木材之桑烟，黄金酒、炒面等备齐。准备极喜之替身，孩童或少女皆可。

【英语翻译】
Encourage and generate joy. Think of bestowing the accomplishment of luminosity, clarity, and emptiness, which clearly shows all the good and bad of phenomenal existence, and specifically accomplishes the four types of activities as desired. Recite single-mindedly: Oṃ vajra pramoha hriṃ hriṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha hriṃ hriṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Great Joy, Hriṃ, Hriṃ, Svāhā.) When concluding the session, complete the deficiencies by reciting the Hundred Syllable Mantra three times and stabilize the power. Oṃ āḥ hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Āḥ, Hūṃ.) Three times. May the torma transform into the nectar of wisdom, possessing the nature of perfect color, smell, and taste. Pañca jñāna ḍākinī sa parivāra idaṃ balita kha kha khāhi khāhi. (藏文：པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pañca jñāna ḍākinī sa parivāra idaṃ balita kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Five Wisdom Ḍākinīs with their retinue, this offering, eat, eat, eat!) Offer seven times with Akaro. Offer with Argham etc. Kye! Vajra Turquoise Lamp, whose form is exceedingly beautiful, like the rising sun on the face of a white snow mountain. Bestow supreme accomplishments upon the practitioner. I prostrate and praise the five sisters and their retinue. In the past, before the great teacher, remember the vows you made, show your pleasing face to the yogi me, and quickly accomplish the entrusted activities. Offer and praise in this way. Do not perform the stabilization or the request to depart, but bind with a web of light, thinking that they are pleased and remain stable. Divide it into such sessions and recite to complete the number of one hundred thousand etc. Then, slightly lead with the root approach recitation of Pramoha, and Kamkholer, the door of the blister eye, make the six-syllable mantra with ashes, and Bhilu, which is known as the approach mantra, and the accomplishment mantra Kara, Brum binding, which is known as the mudra or binding mantra, and the activity yoga Bhili, recite them in order. Apply to Pangwa Sindhura. Examine the signs of accomplishment, the general approach recitation, and especially the clarity of intelligence and dreams, and in experiences, various wondrous visions will also arise. After accomplishment, make an offering of thanksgiving and an extensive torma offering. Second, applying it to activities: Be in accordance with the place mentioned earlier, especially secluded from the clamor of people, in a clean and pleasant place, prepare the offerings and substances as before. Between that and oneself, draw a left-turning Yungdrung with a bre of pure white flour, and prepare incense smoke of pure wood mixed with medicinal ingredients, golden drink, roasted flour, etc. Obtain a substitute for Pramoha, either a boy or a girl.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་མེད་པ་སྟེ། ཕ་མ་མ་ཤི་བ་མཛེ་དང་རིགས་ངན་དམེ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་མིན་པ། རིགས་བཟང་ཞིང་གྲོང་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པ། དབང་པོ་དྭངས་པ། མིག་ལ་དཀྲིས་གཉིས་རིམ་ཡོད་པའི་པྲ་མིག་ཅན་དག་གོས་གཙང་མ་གྱོན་ནས་བསང་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་བགྱིས། ཡིད་ལ་འཐད་པའི་རྡོ་ཞིག་ལེན་དུ་བཅུག་པ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ནས་པུས་མོའི་འོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ནས་གཡུང་དྲུང་ཁར་རྟེན་ལ་ཕྱོགས་དེར་བཞག་ལ། སིནྡྷུ་རའམ་ལི་ཁྲིའི་ཞུར་འཐེན་ཅིང་མཁུར་ཚོས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱ། ཆང་ཕུད་གཙང་མ་རྒྱུ་ལེགས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་སིནྡྷུ་ར་བཏབ་ལ་སྦྱིན། ཁྱད་པར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་འབྲུ་ཚོམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དར་ཐོད་གཡོགས། སྟོད་གཡོགས་དཀར་པོ་བགོས། མེ་ལོང་མདུན་གྱི་མར་མེ་སྦར་ཞིང་། དེར་ཕྱོགས་པའི་མར་གྱི་བསང་གཡག་དཀར་པོ་མིག་འབུར་ཚུགས་སུ་བལྟ་བ་བཀོད། བདག་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་སྤྲོ་ན་ཁྲུས་ལྷ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་གཟུངས་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་སྲུང་འཁོར་ནན་ཆགས་བསྒོམ་པ་གལ་ཆེ། སྤྱི་སྒོས་ལ་དམིགས་པའི་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་བསྔོ། མཆོད་རྫས་བརླབས་པ་རྣམས་གྲུབ་རྗེས། རྩ་བསྙེན་དང་། ཀཾ་ཁོ་ལེར་མདེའུ་འབྲུ་དྲུག་བཏགས་པས་འབྲུ་སྔགས་ཏེ་རྟེན་དང་བྱིས་པ་ལ་
གཏོར། བྷི་ལུག་བཟླས་ལ་མེ་ལོང་རྟེན་ལ་གཏོར། ཀ་ར་མིག་ལ་བཏབ། བྷི་ལི་ལྟག་ཁུང་ལ་བཏབ། པྲ་རྟེན་ལ་གཡག་དཀར་པོ་མིག་འབུར་ཚུགས་སུ་བལྟ་བ། མེ་ལོང་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་དམིགས་ལ་ཅི་འདུག་མ་ཡེངས་པར་ལྟོས་ཤིག་བྱ། པྲ་མཁན་སྲུང་འཁོར་བརྟན་ཅིང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པ། མདུན་གྱི་རྟེན་དང་བྱིས་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་སྨན་བཙུན་མའི་རོལ་པར་གསལ་ཞིང་། འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ལ་རྟེན་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་ཅིང་གསལ་བས་རྟེན་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པའི་བར་སྔར་བཞིན་སོང་རྗེས། བཅིང་སྔགས་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་བས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ་ཏེ་གཞན་དུ་གཡེལ་བའི་དབང་མེད་པར་བསམ། གཏོར་འབུལ་དང་། སྔགས་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས། ཁྱེད་ལ་དེ་རིང་ཞུ་བ་ནི༔ པྲ་གདན་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ལ༔ འབྲུ་མཆོག་གཙང་མ་གཡུང་དྲུང་རིས༔ བཀྲ་ཤིས་་་ཁྱེའུ་འམ་བུ་མོ་་་གཙང་མ་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་འདི་དང༔ འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་དང༔ ཁམས

【汉语翻译】
没有缺陷，父母没有去世，不是麻风病人或恶劣种姓贱民等的后代，种姓良好且未被乡村习俗玷污，感官清晰，眼睛有两层褶皱的占卜师，穿着干净的衣服，用沐浴净化。让其取一块心中喜爱的石头，用红绸包裹后放在膝盖下。然后将雍仲（卍）朝上的占卜所依之物放在那个方向，用朱砂或铅丹画线，在脸颊上点痣。供奉用咒语加持过的纯净优质的酒，并撒上朱砂。将用特殊咒语加持过的谷物堆放在头顶上，盖上丝绸头饰，穿上白色上衣。点燃镜子前的酥油灯，放置面向它的酥油制成的白色牦牛，眼睛突出。安住于本尊瑜伽，如果愿意，可以用如仪轨所说的沐浴天女咒语加持的甘露水沐浴。献祭驱魔食子，认真观修保护轮非常重要。广泛献祭针对共同和特殊的黄金饮料。供品加持完毕后，进行根本念诵。将卡阔列（Kamkole）箭矢系上六字真言，作为种子咒语洒在占卜所依之物和孩子身上。
念诵“贝鲁”（bhi lug），向镜子占卜所依之物洒。用“嘎ra”（ka ra）点在眼睛上。用“贝利”（bhi li）点在后颈上。占卜所依之物是眼睛突出的白色牦牛。专注于镜子如大海，不要分心，仔细观看。占卜师要坚定保护轮，安住于本尊慢。面前的占卜所依之物和孩子等一切都清晰地显现为药女的嬉戏。以无法想象的光芒，迎请如同雪暴般涌来的自生智慧尊者，观想其与占卜所依之物无二无别地融入，信念非常坚定和清晰，如前进行生起占卜所依之物、迎请、供养等。通过念诵束缚咒语并撒花，观想被光网连接，无法分心。献祭食子，进行咒语供养和赞颂。然后：今天向您祈请，在洁白无瑕的占卜垫上，绘制着纯净殊胜的雍仲（卍）图案，这位吉祥的……男孩或女孩……是纯洁的，瑜伽士我等是供养者，心中所想之事，过去、未来和现在，以及...

【英语翻译】
Without defect, parents not deceased, not descendants of lepers or inferior caste outcasts, etc., of good caste and not tainted by village customs, senses clear, diviner with two layers of folds in the eyes, wearing clean clothes, purified by bathing. Let them take a stone pleasing to the heart, wrap it in red silk, and place it under the knees. Then place the divination support with the Yungdrung (卍) facing upwards in that direction, and draw lines with cinnabar or red lead, and make a mole on the cheek. Offer pure, high-quality alcohol that has been blessed with mantras, and sprinkle with cinnabar. Place a pile of grains blessed with special mantras on the crown of the head, cover with a silk headdress, and wear a white upper garment. Light the butter lamp in front of the mirror, and place a butter-made white yak facing it, with bulging eyes. Abiding in the yoga of the deity, if desired, bathe with nectar water blessed with the bathing goddess mantra as described in the ritual. Dedicate the exorcism torma, and it is very important to meditate diligently on the protective circle. Offer extensive golden drink offerings aimed at both common and special purposes. After the offerings have been blessed, perform the root recitation. Attach the Kamkole arrow with the six-syllable mantra, and sprinkle the seed mantras on the divination support and the child.
Recite "Bhi Lug" and sprinkle on the mirror divination support. Apply "Ka Ra" to the eyes. Apply "Bhi Li" to the back of the neck. The divination support is a white yak with bulging eyes. Focus on the mirror as a great ocean, do not be distracted, and watch carefully. The diviner should strengthen the protective circle and abide in the pride of the deity. All the divination supports and children in front should clearly appear as the play of medicine women. With unimaginable light rays, invite the self-arisen wisdom beings who come like a snowstorm, and contemplate them merging inseparably with the divination support, with very firm and clear faith, and proceed as before with generating the divination support, inviting, offering, etc. By reciting the binding mantra and scattering flowers, contemplate being connected by a web of light, unable to be distracted. Offer the torma, and perform mantra offerings and praise. Then: Today I pray to you, on the pure white divination cushion, with the pure and excellent Yungdrung (卍) pattern drawn on it, this auspicious...boy or girl...is pure, the yogi we are the offerers, the matter conceived in the mind, past, future, and present, and...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་མ་ལུས་གསལ་པོར་སྟོན༔ ལྷ་དང་མི་དང་འདྲེ་ལ་སོགས༔ ཕན་བྱེད་གནོད་བྱེད་གསལ་བར་སྟོན༔ གཞན་གྱིས་མི་ཤེས་ངེད་ལ་འདྲི༔ ང་ཡིས་མི་ཤེས་
ཁྱེད་ལ་དྲི༔ མ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་པྲ་ཕོབ་ཅིག༔ གདན་ཁ་འདི་རུ་ཕྱྭ་གཅིག་སྟོན༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱྭ་རུ་མ༔ སྨྲོས་ཤིག་སྟོན་ཅིག་གསལ་བར་སྟོན༔ ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཊ་ཐ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འདོད་དོན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ། དོན་ཆེན་སྡེབས་རྨེད་མི་བྱེད་པར། རེ་རེ་ནས་དམོད་བོར་ཞིང་དམིགས་པས་གཅུན་པས་བཤད་ཡོང་། པྲ་མོ་ཧ་དང་། ཀཾ་ཁོ་ལེར་མདེའུ་འབྲུ་དྲུག་བཏགས་པ་བཟླས་ལ་ལྟག་ཁུང་ལ་བཏབ། སྐབས་སུ། ཀ་ར་མིག་ལ་འདེབས་ཤིང་། འཕོང་གྭ་པ་བསྔགས་པའི་ཆང་ཡང་བླུད། འཁོར་མདངས་ཡལ་ཞིང་རིག་པ་ངར་ཆུང་ན་སྤྱན་འདྲེན་ཡང་ཡང་བསྐྱར། པྲ་མཁན་སྔགས་དམིགས་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡེལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པ་བྱིས་པས་མ་གོ་བ་གལ་ཆེ་བར་བཤད། བྱིས་པས་བཤད་རིམ་བཞིན་དྲི་མཁས་པ་གལ་ཆེ། གལ་ཏེ་འཁོར་རྟགས་དང་བབས་རྟགས་བྱུང་ཡང་མཐོང་སྣང་མ་གསལ་ན་གཞན་གྱིས་སྒྲིབ་པ་ཡང་སྲིད་པས་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཀྱིས་བརྔན་པ་སྦྱིན། དེས་ཀྱང་མ་གསལ་ན་ལྷ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། པྲ་མཁན་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པས་རྟེན་སྨན་བཙུན་མར་གསལ་བ། དེ་ཏིང་འཛིན་གྱིས་གཟིར་ཞིང་གནད་ནས་བསྐུལ་བས། འདོད་དོན་གང་ཡིན་མི་སྒྲུབ་པའི་བརྟན་པ་མེད་པར་བསམ་ལ། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་དང་ལྡན་པས་ནས་ལྕག་གིས་བྲབ་ཅིང་། ཀྱཻ༔ བྱང་ཤར་བུ་མོ་དམ་མེད་མ༔ མཁའ་འགྲོ་གཡུ་ཡི་
རལ་པ་ཅན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་པོ་གྲོས་བྱས་ནས༔ གཡམ་པའི་སྒྲོམ་བུར་བཅུག་ནས་ནི༔ ཤེལ་སྤང་མཚམས་སུ་བོར་བའི་ཚེ༔ ཕ་བས་བྱམས་པ་ང་ཡིས་བྱས༔ མ་བས་བྱམས་པ་ང་ཡིས་བྱས༔ སྔོན་ཚེ་དེ་ཡི་དུས་ཙམ་ན༔ འོ་སྐོལ་ལྕམ་སྲིང་གཉིས་པོ་ཡིས༔ དམ་བཅས་ཁས་བླངས་མི་དྲན་ནམ༔ བོས་པའི་དུས་སུ་འོང་བ་དང༔ ཤེལ་དཀར་མཆོད་རྟེན་འདིའི་ནང་དུ༔ འདས་དང་མ་འདས་ད་ལྟ་དང༔ ཁམས་གསུམ་སྟོན་པར་མ་ཆད་དམ༔ ལྷ་དང་མི་དང་འདྲེ་ལ་སོགས༔ ཕན་གནོད་སྟོན་པར་མ་ཆད་དམ༔ མིང་པོས་དྲིས་པའི་ལན་འདི་རྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲ་བར་མ་ཆད་དམ༔ དམ་ཚིག་མི་བསམ་དམ་ཉམས་ཡིན༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་ན་ནི༔ མིང་པོས་བོས་ནས་དྲི་དུས་འདིར༔ འོངས་ནས་དགོས་པའི་དོན་རྣམས་སྨྲོས༔ བལྟ་བའི་མིག་ཀྱང་ང་ལ་ཡོད༔ ཉན་པའི་རྣ་བ་ང་ལ་ཡོད༔ སྣོམ་པའི་སྣ་ཡང་ང་ལ་ཡོད༔ སྨྲ་བའི་ལྕེ་ཡང་ང་ལ་ཡོད༔ བསམ་པའི་སེ

【汉语翻译】
三世一切皆明示，天人鬼神等等众，利益损害皆明示，他人不知问于我，我若不知
问于您，玛吉多吉玉仲玛，誓言之物朵玛请享用，于此圣地降神谕，于此座垫示吉兆，神通存在的占卜师，请说请示皆明示。嗡 玛尼 班匝 旃扎 玛哈 达塔 嘎雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཊ་ཐ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ मणि वज्र चण्ड महा ट ठ गय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi vajra caṇḍa mahā ṭa ṭha gaya svāhā，汉语字面意思：嗡 玛尼 班匝 旃扎 玛哈 达塔 嘎雅 梭哈）如是心无旁骛地祈请。重大之事切莫同时进行，每次念诵诅咒并以专注力压制，方能如实道来。帕摩哈和康阔列，系上六字明咒之箭，念诵后击打后颈。适当时，将糖涂于眼上，并供奉彭嘎巴美酒。若神色黯淡，意识微弱，则需反复劝请。占卜师切莫分心于咒语和专注之外的事物，念诵咒语时务必让孩童无法理解。务必让孩童精通提问的次第。若出现降神之兆，但景象仍不清晰，则可能是被他人遮蔽，故需以黄金祭酒等物供养。若仍不清晰，则需将神灵降于要害之处，占卜师需坚定神之傲慢，于侍奉之女处显现。以禅定折磨之，并从要害处催促之，心中应想，无论所求何事，皆无不应允之理。以忿怒之姿，以青稞鞭鞭打之，说道：奇，东北少女无誓者，空行母玉发者，父母二人商议后，置于柳条箱中，于雪山边境抛弃之时，如父之爱我已施，如母之爱我已施，往昔彼时，你我姐妹二人，不忆誓约承诺乎？于呼唤之时前来，于此白水晶塔中，过去未来及现在，三界所示皆无误乎？天人鬼神等等众，利益损害所示皆无误乎？汝当如实回答明父所问之言，不思誓言乃违誓者，若欲守护神圣誓言，于明父呼唤提问之时，前来述说所需之事，我亦有观看之眼，我亦有聆听之耳，我亦有嗅味之鼻，我亦有言说之舌，我亦有思

【英语翻译】
Show clearly all three times without omission. Gods, humans, ghosts, and so on. Show clearly the benefits and harms. If others don't know, ask me. If I don't know,
I'll ask you. Machig Dorje Yudronma, please accept this sacred substance torma. Cast a divination in this sacred place. Show a good omen on this seat. A diviner of miraculous existence. Speak, show, and reveal clearly. OM MANI VAJRA CANDRA MAHA TATA GAYA SVAHA (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཊ་ཐ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि वज्र चण्ड महा ट ठ गय स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi vajra caṇḍa mahā ṭa ṭha gaya svāhā, literal Chinese meaning: Om Mani Vajra Chanda Maha Tata Gaya Svaha) Pray with single-minded devotion. Do not do great things in a mixed way. Cast curses one by one and subdue them with focus, then you will speak the truth. Pra-mo-ha and Kam-kho-le, attach the six-syllable mantra arrow, recite it and strike the back of the neck. At times, apply sugar to the eyes and offer Ponggawa wine. If the complexion fades and the consciousness is weak, repeat the invitation again and again. It is important to say that the diviner should not be distracted from the mantra and focus, and that the mantra recitation should be incomprehensible to children. It is important for children to be proficient in asking questions in the order they are asked. If there are signs of descent and arrival, but the vision is not clear, it may be obscured by others, so offer gold libation and other offerings. If it is still not clear, then the deity must be brought to the key point. The diviner must be firm in the pride of the deity and manifest in the nun who serves as the support. Torment her with meditation and urge her from the key point. Think that there is no reason not to fulfill whatever is asked. With an angry look, whip her with a barley whip and say: Kye! Northeastern girl without vows, Dakini with turquoise hair, after the two parents have discussed, put her in a willow box, when she was abandoned at the border of the snow mountain, I have shown the love of a father, I have shown the love of a mother, in that time of the past, do you two sisters not remember the oath and promise? To come when called, and in this white crystal stupa, is there no mistake in showing the past, present and future, the three realms? Gods, humans, ghosts, and so on, is there no mistake in showing benefits and harms? You must speak these answers to the questions asked by the Ming father without error. Not thinking about the oath is a violation of the oath. If you want to protect the sacred oath, when the Ming father calls and asks, come and tell what is needed. I also have eyes to see, I also have ears to hear, I also have a nose to smell, I also have a tongue to speak, I also have a mind to think.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱང་ང་ལ་ཡོད༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ སྒྱུར་རོ་ཆེ་གེའི་མོ་འདི་ལ༔ སྟེང་གི་ལྷ་དང་འོག་གི་ཀླུ༔ བར་གྱི་བཙན་དང་འདྲེ་ལ་སོགས༔ ཕན་གནོད་མ་ལུས་གསལ་བར་སྟོན༔ ཅེས་བརྗོད་པས་སྟོན་པར་ངེས་ཤིང་། མཐོང་སྣང་བཟང་ངན་ཀྱང་། གཞུང་ལས། མཐོང་བའི་སྣང་
བརྙན་འདི་དག་གོ༔ ཁྱིམ་ཕྱྭར་མཆོད་རྟེན་པད་སྤུངས་དཀར༔ མཐོང་ན་བཟང་ལ་ཁྱིམ་དིབ་པ༔ ཀ་བ་འཁྱུས་འཁྱོགས་ཁ་དོག་ནག༔ མུན་པར་མཐོང་ན་ངན་པ་འོ༔ སྲོག་ཕྱྭར་ལྗོན་ཤིང་འདབ་རྒྱས་དང༔ སྐྱེས་པ་ཆས་བཟང་མཐོང་ན་བཟང༔ ཤིང་ཆག་པ་དང་འགྱེལ་བ་ངན༔ བུད་མེད་བུ་འོང་ལྷ་རྒྱངས་དང༔ ལུག་དཀར་མཐོང་ན་བུ་སྐྱེ་འོ༔ ཕག་དང་ལུག་ནག་བུ་མོར་འགྱུར༔ དེ་སོགས་ཁ་སྨྲར་འཆད་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁྱིམ་ཕྱྭར་སྒོ་གསར་དུ་གཏོད་པ། ཞིག་རལ་དང་། མདོག་ནག་པ་སོགས་ངན། སྲོག་ཕྱྭ་ལ་སྐྱེས་བུ་མགོ་དང་ཡན་ལག་ཆག་པ། ལྗོན་ཤིང་འགྱེལ་ཆག །བཀྲག་མེད་པ་ངན། སྐྱེས་པ་ལ་མདའ་མདུང་། གོ་མཚོན། བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆ་དང་། འཕང་། ཀུན་ལ་རྒྱལ་མཚན་འཕན་གདུགས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཡོ་བྱད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་རྟེན་མཆོད་ཆ་ཁྲི་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་གངས་རི་བྲག་རི་ལྷུན་ཆགས་པ། ལྗོན་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་རྣམས་བཟང་རྟགས། མི་ཁའི་རྫས། སྡོང་རྒན་སྐམ་པ་ལ་བྱའི་ཚང་བཅས་པ། ཐང་ལ་བྲ་བོ། སྒོག་ཙོང་། སྦལ་པ་སྦྲུལ་སོགས་སྲོག་ཆགས་དང་དམན་པའི་རྫས་རྣམས་ངན་པར་བཤད་པ་སོགས་ལེགས་ཉེས་རིག་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། གང་ལྟར་ཡང་འོད་དང་བྱིན་ཆགས་པར་བྱུང་ན་བཟང་། བཀྲག་
མདངས་ཆུང་ཞིང་ཉམས་མི་དགའ་ན་ངན་པར་བཤད། རང་གཞན་གནས་རྟེན་ཐམས་ཅད་གྲིབ་དང་མཁོན་གྱིས་མ་སྦགས་པ་གལ་ཆེ་ངེས་སུ་འདུག་གོ། །།དེ་ལྟར་ལག་ལེན་ཚུལ་ལྡན་བཅས་པས་དོན་གང་ཡིན་གྲུབ་པ་ན། བྱིས་པ་ལ་བབས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཡིད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་རྟེན་མདའ་སོགས་ཡོད་ན་དེར་བསྟིམ། གཏང་རག་གི་སྔགས་མཆོད་དང་། བསྟོད་པ། གཏོར་འབུལ་རྣམས་རྒྱས་པར་བཏང་ལ་གཏོར་མ་དང་སྐྱེམས་རྣམས་གཙང་སར་གཤེགས། རྟེན་མདའ་དང་བྲིས་ཐང་སོགས་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཤིས་བརྗོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བས་མཐའ་བརྒྱན་པ་དང་། པྲ་རྟེན་བཟའ་བཏུང་སོགས་ཀྱིས་ཚིམས་པར་བགྱིས་ལ་གནས་སུ་གཏང་ངོ་།། ༈ །།འདིར་གཞི་བདག་གཏོར་མས་སྤྱིར་འཐུས་པའི་དབང་དུ་བགྱིས་ཤིང་། ཡང་ན་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པའི་ལུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བློ་གསལ་རྗེས་ཟིན་བྲིས་མདོར

【汉语翻译】
我也拥有。享用此誓言物食子，以及这殊胜的占卜之物。上方的天神与下方的龙族，中间的赞神与鬼怪等，所有利益与损害都清晰显现。如此说诵，必定能显现。所见景象的好坏，经文中说：所见的景象就是这些。家宅方面，若见白色莲花宝塔，则为吉祥，家宅兴旺。若见柱子弯曲，颜色发黑，在黑暗中见到，则为不祥。生命方面，若见树木枝繁叶茂，男子衣着华丽，则为吉祥。若见树木断裂或倒塌，则为不祥。若见女子怀抱婴儿，神灵显现，以及白色的绵羊，则预示将生男孩。若见猪和黑色的绵羊，则预示将生女孩。诸如此类，将在口头占卜中详细阐述。萨玛雅。如是说，家宅方面，新建门户，破旧倒塌，以及颜色发黑等，皆为不祥。生命方面，若见男子头部和肢体残缺，树木倒塌断裂，以及毫无光泽，皆为不祥。男子方面，若见弓箭、长矛、盔甲、武器，女子方面，若见珍宝饰品、彩虹，以及一切吉祥的物品，如胜幢、华盖等。对于善知识，若见佛像、供品、法座等，以及其他，如巍峨的雪山、岩山，枝繁叶茂的果树等，皆为吉祥的征兆。人类的食物，枯老的树干上筑有鸟巢，平地上有荞麦、大蒜、葱，以及青蛙、蛇等动物和低劣的物品，皆被认为是凶兆。因此，好坏应以智慧来辨别。无论如何，若出现光明和加持，则为吉祥。若光泽暗淡，令人不悦，则为不祥。自身和他人的住所、依处，一切未被污秽和恶意所染，至关重要。如此，以具备如法行持，无论何事皆能成就。对于降临在孩童身上的智慧本尊，以意念恭请返回，若有本尊箭等，则融入其中。广行酬谢的咒语、供养、赞颂、食子供养，并将食子和祭品送至洁净之处。若有本尊箭和唐卡等，则举行稳固仪式，若无，则恭请返回。以吉祥祝愿等后续之事加以圆满，并以卦物、饮食等使之满足，送回其处。在此，以供养地基主食子作为普遍圆满的方式。或者，按照取藏师嘉赛列巴的仪轨，由金刚持布萨的记录简要记载。

【英语翻译】
I also possess. Enjoy this samaya substance torma, and this excellent divination object. The gods above and the nagas below, the tsen spirits and demons in between, all benefits and harms are clearly shown. By saying this, it is certain to reveal. Regarding good and bad omens, the scriptures say: These are the visions that are seen. In terms of home and prosperity, if you see a white lotus stupa, it is auspicious and the home will prosper. If you see a pillar that is crooked and black in color, it is bad if you see it in the dark. In terms of life and prosperity, if you see a tree with lush foliage, and a man dressed in fine clothes, it is good. It is bad to see a tree broken or fallen. If you see a woman carrying a baby, deities appearing, and a white sheep, it indicates that a son will be born. If you see a pig and a black sheep, it will turn into a daughter. Such things will be explained in detail in oral divination. Samaya. As it is said, in terms of home and prosperity, building new doors, dilapidated and collapsed structures, and black colors are all bad. In terms of life and prosperity, it is bad to see a man with a broken head and limbs, trees fallen and broken, and without luster. For men, seeing bows and arrows, spears, armor, and weapons is good. For women, seeing precious jewelry, rainbows, and all auspicious objects such as victory banners and parasols is good. For spiritual friends, seeing statues, offerings, thrones, and so on, as well as towering snow mountains, rocky mountains, and fruit-bearing trees are all auspicious signs. Human food, old dry trees with bird nests, buckwheat, garlic, onions, frogs, snakes, and other animals and inferior objects are all considered bad omens. Therefore, good and bad should be discerned with wisdom. In any case, it is good if light and blessings occur. It is bad if the luster is dim and unpleasant. It is crucial that one's own and others' dwellings and supports are not defiled by impurity and malice. Thus, by practicing properly, whatever is desired will be accomplished. For the wisdom deity who has descended upon the child, mentally request them to return, and if there is a deity arrow, etc., dissolve it into that. Generously perform the mantra of gratitude, offerings, praises, and torma offerings, and send the torma and offerings to a clean place. If there is a deity arrow and thangka, etc., perform a stabilization ceremony, and if not, request them to return. Adorn the end with auspicious wishes and other subsequent activities, and satisfy them with divination objects, food, and drink, and send them back to their place. Here, offering a torma to the local deities is considered a general way to complete the practice. Alternatively, according to the tradition of the treasure revealer Gyalse Lekpa, the record of Vajradhara Losal is briefly written.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བསྡུས་མཛད་པར་གཏེར་བདག་ཀླུ་བཙན་པར་སྒོས་སུ་བསྔོ་བར་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད་པ་སྤྲོ་ན། གཞི་བདག་གཏོར་མའི་གཡས་གཡོན་ཅི་རིགས་སུ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་སྦྲུལ་འཁྱུད་ཞབས་དཀྲིས་དཀར་པོ་ཡོད་པ་རྒྱན་ལྡན་བཤམ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བཟླས་པའི་རྗེས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་མཇུག་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་ཡང་དེ་བཞིན་འདོད་དོན་གསོལ་བའི་མགོར་བསྔོ་དགོས་པས། གཏོར་མ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབས་ལ། ཀྱེ།
པདྨའི་དགེ་བསྙེན་རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་ཆེ། །དམ་ཚིག་གཉེར་འཛིན་མཐུ་ལྡན་གཏེར་སྲུང་མཆོག །ཀླུ་བཙན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འཁོར་དང་བཅས། །འབོད་དོ་དགྱེས་པའི་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་། །སྣ་ཚོགས་སྤྱན་གྱི་གཟིགས་མོར་ཚར་དངར་བའི། །བཞེད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་མཁའ་ལམ་ཡོངས་ཁྱབ་པས། །དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཐུན་པའི་རྫས་འདིས་དགྱེས་པ་རབ་བསྐྱེད་ནས། །པདྨའི་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་དཔོན་སློབ་ཀྱི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྲུང་མཐུན་ཕྱོགས་སྤེལ་བ་སོགས། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ།། ༈ །།གོང་དུ་དགོས་པའི་སྔགས་བྱང་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀཾ་ཁོ་ལེ་ཀཾ་ཁོ་ལེ་ཤོ་ན་ཁོ་ལེ་ཤོ་ན་ཁོ་ལེ། ཁེ་ས་དྷ་རེ་ཁེ་ས་དྷ་རེ། ཤ་ས་ཧཾ་ཨ། རྩ་སྔགས་ཉེར་བདུན་པའོ། །ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་སོལ། མདེའུ་འབྲུ་དྲུག་པའོ། །ཨོཾ་བྷི་ལུག་ཀྵ་ནི་ཨ་ལོ་ཀྵ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བསྙེན་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་དྭངས་ར་དྭངས་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲུབ་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བྷི་ལི་བྷི་ལི་ཀྵི་ལི་ཀྵི་ལི་ཨ་ལོ་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལས་སྦྱོར་རོ། །ཨོཾ་བྲུཾ་བྲུཾ་བཅིང་བཅིང་ན་ག་ཕོབ། སྤྱན་རས་
གཟིགས་ཀྱིས་མོ་སྟོན། སིན་འདུར་ཕང་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་མོ་ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་སོལ། རྣོ་བའི་ཕྱོགས་སྟོན་མཛོད་ཅིག །མདེའུའམ་བཅིང་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་འཕང་གྭ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆང་དང་སིནྡྷུ་ར་ལའོ། །འདིའི་སྔགས་རྣམས་གཏེར་ཁ་གཉིས་མི་མཐུན་པ་བག་རེ་འདུག་པ། འདི་ཕྱི་མ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་གྱིས་ཟིན་བྲིས་མཛད་པ་ལྟར་ཡིན་ཞིང་། འོན་ཀྱང་སྔགས་འདི་རིགས་སྦས་པ་དང་། ཡིག་ནོར་རྒྱུན་འབྱམས་སོགས་མང་དག་ཡོང་རིགས་བཅས། དཔེ་རྒྱུན་ངེས་ཤེས་འདྲོང་པོ་གཞན་དག་འབྱོར་ན་པྲ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱད་པར་རིགས་སོ། །དེ་སྐད་མདོ་མེད་འཆལ་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི། །རྗེས་འབྲང་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི་སེམ

【汉语翻译】
如果乐意像这样特别回向给伏藏主鲁赞巴，那么在护法朵玛的左右，根据情况摆设三角形、蛇缠绕、底座有白色花纹的庄严朵玛。修法时，念诵后供养朵玛、赞颂结尾，以及在行事业时，也同样在祈愿目的的开头进行回向。朵玛，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。祈祷：
莲师的善士瑜伽大护法，誓言执掌者、具力伏藏守护神，鲁赞多吉巴瓦及其眷属，祈请降临，安住于欢喜之所。以外内密供、药供、血供，以及各种悦意的供品，如盛开的花朵般，满足一切愿望的受用遍布虚空，请具誓伏藏守护及其眷属，圆满誓言。以和谐之物，极大欢喜，莲师的追随者瑜伽士师徒们，守护不顺之方，增上顺和之方等，祈愿四种事业任运成就。如是说。
༈ 以上所需之咒语为：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 ཨོཾ་ཀཾ་ཁོ་ལེ་ཀཾ་ཁོ་ལེ་ཤོ་ན་ཁོ་ལེ་ཤོ་ན་ཁོ་ལེ། ཁེ་ས་དྷ་རེ་ཁེ་ས་དྷ་རེ། ཤ་ས་ཧཾ་ཨ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 此为二十七根本咒。水泡眼之门开启，六字钉橛咒。 ཨོཾ་བྷི་ལུག་ཀྵ་ནི་ཨ་ལོ་ཀྵ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 此为近修咒。 ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་དྭངས་ར་དྭངས་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 此为成办咒。 ཨོཾ་བྷི་ལི་བྷི་ལི་ཀྵི་ལི་ཀྵི་ལི་ཨ་ལོ་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 此为事业咒。 ཨོཾ་བྲུཾ་བྲུཾ་བཅིང་བཅིང་ན་ག་ཕོབ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 观世音菩萨开示，སིན་འདུར་ཕང་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 普拉莫水泡眼之门开启，请指示锐利之方！钉橛或禁锢咒。 ཨོཾ་འཕང་གྭ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 用于酒和朱砂。此处的咒语，两个伏藏法略有不同，此为后来的大乐至尊总集以神力所著，然而此类咒语，隐藏和错字流传等情况很多，如果能得到其他正确的范本，希望智者们进行考证。如是无意义的散乱之语，噶举派的追随者，不应以浅薄之心看待甚深之义。

【英语翻译】
If you are willing to dedicate it specifically to the treasure owner Lutsenpa in this way, then on the left and right of the protector's Torma, arrange triangular Tormas with snake coils and white patterned bases, decorated as appropriate. During the practice, after the recitation, offer the Torma, praise the conclusion, and also when performing actions, dedicate it at the beginning of praying for the desired purpose. Bless the Torma with རཾ་ཡཾ་ཁཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Obeisance:
Lotus's virtuous friend, the great yoga enemy subduer, the oath-bound holder, the powerful treasure protector, Lutsen Dorje Barwa and his retinue, I summon you, please remain steadfast in this pleasing abode. With outer, inner, and secret offerings, medicine Torma, Rakta, and various pleasing offerings like blooming flowers, the enjoyment of fulfilling all wishes pervades the sky, please oath-bound treasure protector and your retinue, fulfill your oath. By greatly generating joy with these harmonious substances, protect the followers of Lotus, the yogi masters and disciples, from unfavorable conditions, increase favorable conditions, and may the four activities be spontaneously accomplished. Thus it is said.
༈ The necessary mantras above are: ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཨོཾ་ཀཾ་ཁོ་ལེ་ཀཾ་ཁོ་ལེ་ཤོ་ན་ཁོ་ལེ་ཤོ་ན་ཁོ་ལེ། ཁེ་ས་དྷ་རེ་ཁེ་ས་དྷ་རེ། ཤ་ས་ཧཾ་ཨ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). This is the twenty-seven root mantra. Open the door of the blister eye, the six-syllable dagger mantra. ཨོཾ་བྷི་ལུག་ཀྵ་ནི་ཨ་ལོ་ཀྵ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). This is the approaching mantra. ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་དྭངས་ར་དྭངས་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). This is the accomplishing mantra. ཨོཾ་བྷི་ལི་བྷི་ལི་ཀྵི་ལི་ཀྵི་ལི་ཨ་ལོ་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). This is the action mantra. ཨོཾ་བྲུཾ་བྲུཾ་བཅིང་བཅིང་ན་ག་ཕོབ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Avalokiteshvara revealed, སིན་འདུར་ཕང་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Open the door of Pramo's blister eye, please indicate the sharp direction! Dagger or binding mantra. ཨོཾ་འཕང་གྭ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). For alcohol and vermilion. The mantras here are slightly different in the two treasure texts. This is according to the later Great Bliss Supreme Gathering written with divine power. However, there are many cases of hiding and misprints in such mantras. If other correct versions can be obtained, it is hoped that the wise will examine them. Such meaningless rambling words, followers of the Kagyu lineage, should not think lightly of the profound meaning.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར། །པྲ་འཆལ་སྟོན་ཆེན་གཞན་མགོ་བསྐོར་བའི་རྗེ། །གར་དབང་རྒྱ་མཚོར་འབོད་དེའི་སུག་པའི་ལས། །འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ནང་ནས་མ་ཤར་ཞིང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ལུང་བསྟན་མ་ཐོབ་པ། །གཏི་ཐུག་མགོ་བསྐོར་ཅི་དྲགས་བྱ་བ་ལ། །མི་ཤེས་དགུ་ཤེས་ལག་ལེན་འདི་དག་མཁོ། །དེ་ཕྱིར་ལྷག་བསམ་དག་པས་སྨྲས་པ་ལ། །གཞན་གྱིས་ཀླན་ཀ་བརྐོ་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱ། །གཞན་ཕན་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པ་ལ། །བསླབ་ཏུ་མི་བྱའི་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་མེད། །ཅེས་པའང་གང་ཤར་དུ་སྨྲས་པ་རང་གཞན་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་ལ་སྨན་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་ཛ་ཡནྟུ།། །།
སྣང་གསལ་པྲའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་། གར་དབང་རྒྱ༵་མཚོ།

【汉语翻译】
萨帕。 行为不端的导师，欺骗他人的主。 名为噶旺嘉措之人的手迹。 然而，智慧未从内心显现， 未获得本尊神的授记。 在极度愚昧的欺骗行为中， 需要这些不懂装懂的实践。 因此，以纯净的善意所说的话， 即使他人挑剔又能如何？ 在行持利他菩萨行时， 没有什么是不应学习的事物。 如此随兴所说，愿利益自他一切众生。 萨尔瓦 扎雅antu（藏文，梵文天城体：सर्व जयन्तु，梵文罗马拟音：sarva jayantu，汉语字面意思：一切胜利）。

显明普法的实践，使其清晰的普明镜。 噶旺嘉措。

【英语翻译】
Sapa.
The master of misconduct, the one who deceives others.
A work of the hand of the one called Garwang Gyatso.
However, wisdom has not arisen from within,
And the prophecy of the Yidam deity has not been received.
In the act of extreme ignorance and deception,
These practices of pretending to know what one doesn't know are needed.
Therefore, what is said with pure altruism,
What does it matter if others find fault?
When engaging in the practice of benefiting others, the Bodhisattva's conduct,
There is nothing that should not be learned.
Thus, whatever is said spontaneously, may it benefit all beings, self and others.
Sarva Jayantu (藏文，梵文天城体：सर्व जयन्तु，梵文罗马拟音：sarva jayantu，汉语字面意思：All Victory).

The clear mirror that clarifies the practice of Nangsal Pra.
Garwang Gya(tsho).

============================================================

